top of page

ПИТАННЯ ТА ВІДПОВІДІ

               Де потрібен присяжний переклад ?

У всіх державних установах, де Ви будете надавати документи з України. Наприклад, особисті документи (свідоцтво про народження чи шлюб, щоб отримати дозвіл на проживання, підтвердити водійські права, при вступі до навчального закладу, в суді, при купівлі квартири, а інколи навіть для оренди).

 

                  Який термін дії документу, перекладеного присяжним перекладачем?

Такий документ діє безстроково.

               Чи в кожен ВНЗ потрібен присяжний переклад документів ?

Більшість потребує, але перед  тим, як їхати до університету з документами, перепитайте і уточніть, який переклад їм потрібен. Бажано,  щоб Вам підтвердили відповідь письмово, е-мейлом. У Польщі електронні повідомлення є речовими доказами.

             Як можна перевірити чи присяжний перекладач дійсно зареєстрований у Міністерстві Юстиції Польщі ?

Для цього є веб-сайт, де можна за П.І.Б. або порядковим номером перевірити перекладача.
Залишаємо посилання: 
https://arch-bip.ms.gov.pl/pl/rejestry-i-ewidencje/tlumacze-przysiegli/lista-tlumaczy-przysieglych/search.html

 

               Яка різниця між присяжним перекладом і нотаріальним ?

Присяжний перекладач виконує переклад, посвідчує його печаткою та вносить до свого реєстру. Лише такі документи приймаються органами державної адміністрації у Польщі. Переклади документів, виконані в Україні, навіть завірені у нотаріуса  не приймаються. Також не приймаються переклади, виконані в Польщі, але перекладачем без повноважень присяжного.

Отже, люди часто даремно витрачають гроші, приносячи в установи ЄС перекладені в Україні документи, які все одно не приймуть. В Україні відсутній інститут присяжного перекладача. Навіть нотаріально завірений в Україні переклад не визнається, оскільки нотаріус лише встановлює особу перекладача та посвідчує його підпис, не маючи можливості перевірити якість перекладу.

                  Для чого додавати копію закордонного паспорту, окрім документів на переклад ?
 

Копія закордонного паспорту потрібна для транслітерації П.І.Б. власника документу. У випадку, якщо замовник не надав копію закордонного паспорту, перекладач проводить транслітерацію згідно норм МЗС Польщі.
 

Чи можливо відправити документи по Польщі ?
 

Так, після виконання перекладу, наші перекладачі можуть відправити документи за адресою, яку Ви вкажете. Ваше відправлення доставляють від одного до трьох робочих днів, також ми надаємо номер відправлення, за яким можна відслідкувати точний маршрут перекладу. Для того, щоб відправити переклад по Польщі, потрібно надати: прізвище та ім'я отримувача, його адресу проживання, а також додатково номер телефону.
Відправлення по Польщі коштує 100 грн.

Доставка Україною
 

Відправляємо переклади по всій Україні, перевізником "Нова пошта". Оплата доставки здійснюється на умовах та за тарифами перевізника.

bottom of page